,

Tavaszom a Corvinánál

Tavaszom a Corvinánál

Milyen az, amikor egy olvasószerkesztő-korrektornak egyszerre kell értenie az ókori római komédiák és a kortárs magyar abszurd nyelvi humorát? Amikor egyaránt otthon kell lennie a gladiátorok katonai és latin szakkifejezésekkel leírt világában és a modern szájhigiénia egészségügyi-orvosi szókincsében? Az idei tavaszom a Corvinánál a végletek játéka volt. Hoztam egy rövid beszámolót arról a négy izgalmas könyvről, amelyek formálásában az elmúlt hónapokban részt vehettem.

Harry Sidebottom: A halálba menők

Harry Sidebottom történelmi ismeretterjesztő kötete volt az első olvasószerkesztői és korrektori munkám a Corvinánál. Örültem, hogy nem finomkodunk: ez a könyv élvezetes szakmai kihívásnak bizonyult. Nemcsak a latin kifejezések helyességére kellett fokozottan figyelnem, de a történelemszakmai hátteret adó, gazdag irodalomjegyzék ellenőrzése, és főleg a végül majdnem 20 oldalas név- és tárgymutató összeállítása jelentette az igazi szakmai feladatot.
A kötet a Corvina oldalán itt található.

Cass Nelson-Dooley: A száj mikrobiomja

Cass Nelson-Dooley kötete korábban már megszerzett ismereteimet frissítette, bővítette. 2024-ben a Partvonal Kiadónak szerkesztettem Dr. Kami Hoss orális egészségről szóló kötetét. A Corvinánál most megjelent kötet kifejezetten élvezetes olvasmány, s épp e jellemzőjének megőrzését, vagyis az érzékeny stilisztikai egyensúlyozást tartottam elsődleges feladatomnak olvasószerkesztőként. A száj mikrobiomja című kötet nem nélkülözi a szakmaiságot (sőt), ugyanakkor befogadható hangon szól. Név- és tárgymutatóval ellátva.
A kötet a Corvina oldalán itt található.

Verebes István: Púpostevehimlő

Zavarba jövök-e, ha ismert ember kéziratának gondozását bízzák rám? Nem. Bizsergetően jó érzés. Büszkeség. A szerzővel való egyeztetés lehetősége (ami értelemszerűen minimum korlátozott egy fordításkötet esetében) kiélesíti a szerkesztői hallásomat a szerzői hangra. Ilyen esetben nem annyira a szöveg belső tónusát kell lefülelnem, hanem követhetem a szerzőét, ami sokkal nagyobb kompromisszumkészséget igényel – mindkét fél részéről. Szeretek a mindenkori szerzővel együtt dolgozni. Megérteni, hogy ő mit szeretne egy szövegtől, és segíteni elérni azt.
A kötet a Corvina oldalán itt található.

Terentius összes drámája – 6+1 vígjáték

Drámaszöveget korrektúrázni igazi kuriózum. Hát még ókori darabokat! Nagyon örültem a feladatnak. Hogy a formára oda kell figyelni, még jobban, mint egy prózai párbeszédnél, magától értetődő. De klasszikus drámaszövegek legnagyobb kihívása a versosztások gondozása. Amikor a szereplők egymás szavába vágva visznek tovább egyetlen verses sort, a tipográfiának – a lépcsőzetesen, csúsztatva kezdődő sorokkal – le kell követnie a ritmus és a szótagszám folytonosságát. Rendkívül izgalmas és szép korrektori feladat ennek ellenőrzése, javítása.
A kötet a Corvina oldalán itt található.

Let’s get in touch!

Melinda Szarvas

Welcome to my website!

This site features a portfolio of my work as an editor, critic, writer, and theatre practitioner.

Using the English menu, you can explore my editorial work, publications, and artistic collaborations. These are the results of my freelance activities since 2022, following three and a half years of employment in publishing.

Discover more from Szarvas Melinda

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading