Milyen az, amikor egy olvasószerkesztő-korrektornak a nap első felében jogszabályi hivatkozásokat és szakmai terminológiát kell ellenőriznie, a másodikban pedig egy fantasyvilág, egy családregény vagy egy romantikus történet belső logikáját követnie? Szakszövegeken szocializálódott olvasószerkesztő-korrektorként a zsánerszövegek formai és tartalmi sajátosságai legalább annyira izgalmasak számomra, mint amekkora kihívást egy pontos jogszabályi hivatkozás jelenthet a zsáner felől érkező kollégának. Azok a típusú kiadványok, amelyekkel a Kossuthnál lehetőségem van dolgozni, egészen másfajta figyelmet kívánnak, mint a szakkiadványok – és éppen ezért jelentenek számomra különösen élvezetes szakmai feladatot. Lényegesen több jegyzetet készítek ezek gondozása során, mint szakszövegek esetében. A Kossuth Kiadóval kialakult tartós együttműködés nemcsak a portfóliómat színesíti, hanem a munkanapjaimat is.
Elise Kova: A Duet with the Siren Duke – Duett a Szirénherceggel
Elise Kova Duett a Szirénherceggel című romantasyja volt az első munkám a Kossuthnál. A fantasy szöveggondozása a sajátos világépítés miatt mindig különleges feladat. Ebben a kötetben egy kiterjedt víz alatti világban találja magát az olvasó. Ennek nemcsak a földrajzi térképét kell érthetővé és követhetővé tisztázni a fordításszerkesztés során, de az ott kialakult társadalmi hierarchiát is. A különleges személy- és tulajdonnevek írásmódjának egységesítése precíz korrektori figyelmet igényel. Fantasy esetében fokozottan igaz, hogy az olvasószerkesztő-korrektor igazodik a regény világához, nem pedig fordítva.

Lisa Graf: Lindt & Sprüngli 2. – Két rivális, egy álom

Egy sorozatba bekapcsolódni korrektorként fokozott figyelmet igényel, hiszen egy már kialakult szöveg- és regényvilághoz kell igazodni. Csakis az első kötetnél hozott szerkesztői-fordítói döntések pontos ismeretében és tiszteletben tartásával szabad dolgozni. Családregénynél kifejezetten hasznos jegyzetként a regénybeli családfa megrajzolása, főleg, ha – mint Lisa Graf regénysorozatában – nem is csak egy dinasztia szerepel a szövegben. Névazonosságok is nehezíthetnék a befogadást. Korrektorként az én dolgom, hogy a szálak könnyedén követhetők legyenek, s hogy az olvasó ne keverje össze a főszereplő Charles nagybácsiját a Charles nevű unokabátyjával.
Tarah DeWitt: Komikus érzelmek
Tarah DeWitt kötete kapcsán az egyik legnagyobb kihívást az okozta, ami általános veszélyforrás a szórakoztató irodalmi műveknél. Könnyed olvasmány, remek lendület – korrektorként viszont nem szabad hagynom, hogy magával ragadjon a történet, és a szavak, mondatok vagy a párbeszédek formai struktúrája helyett a szereplők életét olvassam. Szórakoztató művek esetében a pontos munka alapvető feltétele a tudatos szakmai távolságtartás.
DeWitt főszereplője egy stand-upos fiatal nő, így a nyelvi humor kulcsfontosságú a kötetben: ennek finomhangolása különleges stilisztikai feladatot jelentett.



